曼书法怎么写?
1.曼法: 曼是繁体字"慢"的异体,本义是指速度缓慢、不急不疾的行为或状态,可以引申为舒缓、舒展的意思。比如《国语·周语》中有句成语叫“缓如游云”,指的就是云彩流动得轻捷舒卷,形容行动轻快灵活的样子;又比如张衡的《东京赋》中也有两句“心回转而旋绕兮,乃迅骛乎翱翔”的句子,都是描述内心活动反复回旋而舒畅自得的样子的。 曼字的这些意思和用法在曼法的释义里都有体现一一对应: "曼言"就是话语缓慢地说出来;"坐曼曼"则指的是坐下来从容不迫地闲谈;"行曼曼"则是步履轻巧、闲庭信步之意;等等。 在古汉语里的许多词都可以有各种不同的词性,所以这个词的动词含义并不一定非要放在这个动词短语的前面,有时候也会出现在谓语之后的宾语位置上——这样的句式更接近于口语表达方式,也更能说明其动词的含义。
2.关于「以」字的解释 这里的『以』字其实是个介宾虚词(这里不是做介词),它的基本意思是表原因或理由的状语前置,也就是一般所说的介词结构后置,比如:何以家为?/为什么要把家业传给他呢?/无以为家。/没有地方住…… 这个「以」字后面的两个名词性的词语分别是作状语,而这两个动宾短语中的宾语部分又是作介词「而」的宾语。
3.再来说说「坐」「卧」二字 关于「坐」的解释有两个:一是「坐在什么地方」,二则还有另一个比较口语化的解释,那就是「坐下休息一下」。前者用于静态描写,后者用于动态描写。 从文中来看,显然这里的「坐」应该是第二个用法。因为文中的「客」已经躺下了,所以这个句子应该理解为:「我」与宾客们一边坐着一边聊着天儿,客人就躺了下来并打起了瞌睡。
4.对于「卧」字的理解 我认为此处之「卧」当译为「躺下休息」为宜,而不是通常意义的「睡觉」。否则会与上文有矛盾之处:既然说大家是「坐」着的,那后面就应该接着写到「大家边聊天便吃东西」才对啊! 为什么要加一个「卧」字来强调大家是在聊天的时候不知不觉地睡着的呢?因为这里有一个伏笔,就是在下文里有「及醉而卧」一句,这才符合实际的生活逻辑嘛!
5.总结 我认为这篇文章的大意应该是这样: