中国迪化是什么地方?

谈好艺谈好艺最佳答案最佳答案

“迪化”是乌鲁木齐的别称之一,来源于维吾尔语“Diexa”汉语转写。 据查《西域风土记》:“迪化,汉古名靡夷,本回部之地……乾隆时设州,置迪化州,取迪化城为名。”另据《新疆识略》载:“乌鲁木齐,汉古名为迪化。取意于西天梵语‘Degedi’,即光明纯洁无瑕之谓也;或曰‘Diwuqu’,即以地为湖之意也……” 还有一说来自吐火罗文B音译的中原王朝年号“大唐玄奘”。唐代吐火罗文B系中原王朝正式对外使用的官方外语,唐朝在塔里木盆地设立龟兹等羁縻府州后,唐军与安西都护府就在这些地区推广了汉字、汉语和吐火罗文B三种书面文字。

据查《西域志》中记载:唐“龙朔元年(661)始遣使入吐火罗国……”又据考《玄奘传》中提及:“玄奘既得达于阗(今和田),诏令还京。途中,遣使入吐火罗国,王及士女并赍缯彩欢迎。”可见此时吐火罗文B已广泛用于官方交流。

玄奘取经回到洛阳是在贞观年间,当时正赶上李靖领兵出征吐谷浑,于是玄奘便随军西行到达敦煌,又从敦煌出发经阳关前往鄯善。之后可能经过焉耆,抵达高昌,在高昌国王赤珠的邀请下讲经说法。第二年(643)启程东归,路过凌山(博格达峰东北麓)时因气候寒冷,寒风刺骨,人马不能前行,于是在此建寺,并以国师身份为寺中佛像讲经开光,这就是著名的乌鲁木齐西山佛教古迹净兴庵遗址。

按上述记载推算,这时距唐太宗李世民去世(649)还不到十年时间。“唐太宗”、“大唐”或“Deh-tang”,这几个词用吐火罗文B书写就是“*Deh Tang”或者“*Zi De Zi Dang”。可以想见,当时在新疆各地见到过这两个字的许多场合。当然,“Tang”也可以理解为汉语“唐”的拼音,指代唐朝统治下的中华国土。无论是哪种理解,都可以找到相关证据支撑。 “迪化”这个词,除了用来指代乌鲁木齐以外,还有一个含义是指中国的领土。据查清末李岳瑞所著日记体著作《春明梦余录》中有如下记载:光绪九年二月十八日,作者在山西太原见到英国公使阿礼国,双方谈论中印问题,阿礼国声称不丹、锡金(旧译斯吉黄,属印度东北部的一个邦)已经归于英属印度总督管理之下,中国须承认这个现实,而李岳瑞则反驳说:至于“失地”,则虽有过让与英属印度的条约,然而毕竟不曾交给英属印度行政官员办理交接手续。

这里提到的“失地”,应该就是指晚清被割让给英国的香港岛、九龙和旅大(大连)等地。李岳瑞所说的“虽有过让与英属印度的条约”,指的是近代以来一系列丧权辱国的的不平等条约,包括《南京条约》、《天津条约》等等。他引用的原文应该是《天津条约》中的相关规定,即“英印政府有权派官往游历”以及“英国在西藏具有政治权力”的内容。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!